Homère en Europe à la Renaissance - Traductions et réécritures.pdf

Homère en Europe à la Renaissance - Traductions et réécritures

Silvia DAmico

Le présent volume rassemble les Actes de la journée détudes ?Homère en Europe à la Renaissance. Traductions et réécritures , organisée à luniversité Savoie Mont Blanc dans le cadre du laboratoire LLSETI en 2013. Ces Actes ont fait lobjet dune première publication électronique dans le cadre de la revue Corpus Eve : Emergence du vernaculaire en Europe, dirigée par Sabine Lardon, accessible sans restriction daccès sur Revues. org. Cette journée a permis de réunir une équipe de chercheurs intéressés par un travail scientifique sur un corpus plurilingue de traductions de lIliade et de lOdyssée. Les cas précis de traductions françaises, italiennes et espagnoles analysés dans les articles confirment la pertinence de lapproche comparatiste pour mieux comprendre les points sur lesquels le texte dHomère résiste à linterprétation des traducteurs du XVIe siècle : les épithètes, les comparants, les vers formulaires, les répétitions, les digressions. En renversant le regard critique sur la fidélité au texte source, les différentes traductions, précisément à cause de leurs écarts par rapport au modèle homérique, révèlent limaginaire des lecteurs de la Renaissance. Etudier comment les générations passées ont lu lIliade et lOdyssée permet douvrir des brèches de signification plus explicites entre Homère et le monde contemporain

Silvia D’AMICO : « Comme des oiseaux quand le cri des ... Cependant, si nous revenons à Homère avec cette clé de lecture précieuse que nous fournit l’intolérance de la Renaissance pour le manque d’une correspondance précise entre le comparant et le comparé, nous nous apercevons que, justement dans cet écart entre les deux termes, se cache un sens qui ouvre pour nous la possibilité d’une nouvelle interprétation: l’efficacité de la

7.89 MB Taille du fichier
9782919732647 ISBN
Homère en Europe à la Renaissance - Traductions et réécritures.pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.ibedsma.be ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

Traductions - BnF Traductions en langues étrangères Traduzione (italien) Notices thématiques en relation (5 ressources dans data.bnf.fr) Termes plus précis (1) Traductions interlinéaires. Termes reliés (4) Traduction. Traductions [adjectif de langue] Versions. Versions modernisées. Documents sur ce thème

avatar
Mattio Müllers

laviedesclassiques.fr

avatar
Noels Schulzen

Homère en Europe à la Renaissance. traductions et …

avatar
Jason Leghmann

Traductions - data.bnf.fr Traductions en langues étrangères Traduzione (italien) Notices thématiques en relation (5 ressources dans data.bnf.fr) Termes plus précis (1) Traductions interlinéaires. Termes reliés (4) Traduction. Traductions [adjectif de langue] Versions. Versions modernisées. Documents sur ce thème

avatar
Jessica Kolhmann

Selon André Markowicz, traducteur de Dostoï evski, le sens d'une œuvre émerge ... et la Réforme, les deux grands courants qui ont caractérisé la Renaissance, ont ... en vigueur, on croit rendre justice à Homère en en corrigeant les «défauts» . ... de préciser que la réécriture, en se constituant comme différente de l'original,  ...